Date: 2024-06-04 08:03 am (UTC)
k_a_nitz: Modern Capitalism II (Default)
From: [personal profile] k_a_nitz
Looking at that again I think I should revise that translation I took from Google of the last sentence.

ac = and

Huius = this (gen. sing.) -> so "of this"
occultae = concealed (gen. sing.)
Philosophiae = philosophy (nom. pl. or gen. sing.)
mysterii = mystery (gen. sing.)

So "Of this mystery of occult philosophy"

fecit = do/make/appoint (3rd pers. sing. active)

mei = me (gen. sing. masc. or neut.)

participem = sharing (acc. masc./fem. sing. adj.)
amicitiae = friendship (nom. pl. or gen. sing.)

ergo = on account of (if with gen.) or therefore

So probably "He did the sharing of this mystery of occult philosophy on account of my friendship"

Reverendus = that is to be respected (nom. sing. masc. part.)
pius = pious (nom. sing. masc. adj.)
Dominus = lord (nom. sing.)

Ecclesiae = church (gen./dat. sing. or nom. pl.)

So we now have a subject to the first part: "The reverend and pious lord, H... M... of the church of D..., did the sharing of this mystery on account of my friendship"

summus = highest, greatest (nom. masc.)
fautor = patron (nom. masc.)

memoriae = memory (nom. pl. or gen/dat sing.)

So "The greatest patron ... of memory"

superintendens = overseeing (part.)
artis = arts (acc. pl. or gen. sing.)
alchimiae = alchemy (gen. sing.)

So "overseeing the arts of alchemy"

The obnfpiae annoys me - can't parse that at all. What I end up with is:

The reverend and pious lord, H... M... of the church of D..., the greatest patron in ?? memory overseeing the arts of alchemy, shared this mystery on account of my friendship.
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

randomactsofkarmasc: (Default)
RandomActsOfKarma

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags